El guaraní, con la ciencia.

Fuente original: http://www.abc.com.py/nacionales/el-guarani-con-la-ciencia-601833.html .

El guaraní, con la ciencia.

Por Juan Cálcena Ramírez.

Guido Gustavo Humada es un ingeniero agrónomo que está cursando un doctorado en la Universidad de Lavras, en el estado de Minas Gerais, Brasil. La semana pasada, presentó un trabajo científico en idioma guaraní. En esta nota cuenta por qué lo hizo.

En la imagen se ve a la persona citada, vestido con una remera verde con letras blancas, una gorra negra, bolso cruzado en el pecho, junto a un cartel con mucha información.

El Ing. Humada posa con el banner del resumen del trabajo científico, en idioma guaraní, durante el evento en Brasil.

La 58ª reunión anual regional de la Sociedad Brasileña de Biometría se realizó del 22 al 26 de julio en Campina Grande, estado de Paraiba, Brasil. El ingeniero Humada presentó el trabajo “Regresión Gama aplicada al análisis de tasa de germinación en semillas de soja”, pero en nuestro nativo idioma guaraní.

“La idea surgió de una conversación con mis colegas brasileros. Ellos se mostraron muy interesados en nuestra segunda lengua. Entonces decidí intentar traducir y presentar el trabajo científico volcado al guaraní, dado que es considerado idioma oficial del Mercosur”, contó el compatriota a través de un correo electrónico tras una consulta de ABC Color.

Humada contó que, de acuerdo a su experiencia, en el exterior se valora mucho a las personas que hablan más de un idioma.

“A título personal considero que los paraguayos deberíamos considerar al guaraní como una oportunidad, en todos los aspectos, que merece ser explotada al máximo. En mi profesión (agronomía), es factor influyente el manejo de nuestra segunda lengua para el relacionamiento con los agricultores. Tiempo atrás supe que el Ministerio de Educación resolvió retirar la enseñanza del idioma guaraní (lengua materna oficial establecida en la Constitución Nacional) del tercer año de la educación media. Ojalá en un futuro próximo revean esa situación. La Constitución y la Ley de Lenguas establecen tratos igualitarios para ambos idiomas dentro de la educación”, opina el profesional.

El ingeniero cuenta que para la traducción del trabajo científico contó con la ayuda del Dr. Paublino Carlos Amarilla, director de la regional Fernando de la Mora del Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní.

EL TRABAJO CIENTÍFICO.

Humada explicó que el trabajo titulado “Regresión Gama aplicada al análisis de tasa de germinación en semillas de soja” consistió en estimar el porcentaje de germinación de semillas de soja vía modelos lineares generalizados y fue dividido en dos etapas (trabajo de campo en Paraguay y análisis estadístico en Brasil).

El experimento de campo fue realizado en el campus experimental de la Facultad de Ciencias Agrarias (FCA) bajo la orientación del Dr. Líder Ayala Aguilera, referente del sector semillero en Paraguay.

“Con la utilización de recursos computacionales intensivos conseguimos modelar el evento de interés y concluimos que la regresión Gama puede ser utilizada para describir el comportamiento de la tasa de germinación en los test de evaluación de calidad de semillas de soja”, relató el ingeniero.

“Como no están documentados en Paraguay trabajos científicos anteriores utilizando modelos lineares generalizados en experimentos con soja, este equipo de trabajo decidió presentar esta innovadora propuesta en un evento internacional del área estadística. El experimento abarcó aproximadamente seis meses de pruebas, estudios y evaluaciones”, agregó.

El profesional contó que también presentó el trabajo en idioma español y otros dos en portugués. De acuerdo a su opinión, cumplió la labor de difundir el guaraní como lengua. “En este 2013 resta todavía presentar trabajos en Florianópolis ( eventoABRATES), en Uberlândia ( evento MGEST) y también en Mar del Plata (Argentina), en un evento de la Región Argentina de la Sociedad Internacional de Biometría (IBS). Allí tengo aprobados tres trabajos. Nuestro idioma guaraní será difundido en Argentina a finales de setiembre”, manifestó.

Finalmente, Humada informó que realiza sus estudios gracias a una beca del Instituto de Biotecnología Agrícola Paraguay (INBIO). “Dicha institución, civil sin fines de lucro, ya me ha becado en mi etapa anterior, durante el masterado. Hoy día, continúo con el apoyo del INBIO, en el doctorado. A inicio de año surgió la posibilidad de obtener una beca complementaria para compras de software y equipos informáticos necesarios para el área. Infelizmente, el prerrequisito de afiliación política fue una valla insuperable. Como soy apolítico, acabe desistiendo de esa ayuda ‘condicionada’ de las autoridades de turno”, contó.

Agradecimientos.

“Finalmente quiero expresar mi agradecimiento al DEX-UFLA por otorgarme la posibilidad de cursar la pos graduación en esta prestigiosa universidad, a FAPEMIG por el apoyo económico para asistir al evento, a los compañeros de aula y orientadores por toda la colaboración brindada en la pos graduación, así como también al INBIO por la beca de estudios, al Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní por la traducción del trabajo y al decano de la FCA Ing. Agr. Lorenzo Meza por apoyar el proyecto de doctorado”, concluyó.

2 Respuestas a “El guaraní, con la ciencia.

  1. Esta lengua tiene su propia Wikipedia . Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma guaraní .

  2. Muchas gracias por tu aporte, Dane. Si, conocía la Wikipedia en guaraní, asi como en otras tantas lenguas originarias. El listado completo de lenguas que tienen su versión de la Wikipedia se lo puede encontrar en la dirección http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Wikipedias .

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s