Archivo de la etiqueta: multiculturalidad

Notable e irónica intervención de Evo Morales ante los Jefes de Estado de la CEE.

Corrección necesaria: El lector Edgar (¡guau! ¡Alguien lee esta bitácora!), a quien agradezco, me avisa que el texto es del 6 de octubre de 2003 y es obra del escritor, historiador, ensayista y dramaturgo Luis Britto García (ver dicho texto en la siguiente dirección: http://www.aporrea.org/actualidad/a5059.html ). Esto me hace prestar más atención a la fuentes de las que copio la información, ya que es una de las cosas que critico: que muchos no revisan las fuentes. Pido disculpas y reforzaré mis esfuerzos.

Fuente original: http://www.sicnoticias.cl/educacion/2013/08/04/notable-e-ironica-intervencion-de-evo-morales-ante-los-jefes-de-estado-de-la-cee/ .

Notable e irónica intervención de Evo Morales ante los Jefes de Estado de la CEE.

Exposición del Presidente Evo Morales ante la reunión de Jefes de Estado de la Comunidad Europea.

Con lenguaje simple, que era trasmitido en traducción simultánea a más de un centenar de Jefes de Estado y dignatarios de la Comunidad Europea, el Presidente Evo Morales logró inquietar a su audiencia cuando dijo:

“Aquí pues yo, Evo Morales, he venido a encontrar a los que celebran el encuentro.

Aquí pues yo, descendiente de los que poblaron la América hace cuarenta mil años, he venido a encontrar a los que la encontraron hace solo quinientos años. Aquí pues, nos encontramos todos. Sabemos lo que somos, y es bastante.

Nunca tendremos otra cosa.

El hermano aduanero europeo me pide papel escrito con visa para poder descubrir a los que me descubrieron.

El hermano usurero europeo me pide pago de una deuda contraída por Judas, a quien nunca autoricé a venderme.

El hermano leguleyo europeo me explica que toda deuda se paga con intereses aunque sea vendiendo seres humanos y países enteros sin pedirles consentimiento.

Yo los voy descubriendo. También yo puedo reclamar pagos y también puedo reclamar intereses. Consta en el Archivo de Indias, papel sobre papel, recibo sobre recibo y firma sobre firma, que solamente entre el año 1503 y 1660 llegaron a San Lucas de Barrameda 185 mil kilos de oro y 16 millones de kilos de plata provenientes de América.

¿Saqueo? ¡No lo creyera yo! Porque sería pensar que los hermanos cristianos faltaron a su Séptimo Mandamiento.

¿Expoliación? ¡Guárdeme Tanatzin de figurarme que los europeos, como Caín, matan y niegan la sangre de su hermano!

¿Genocidio? Eso sería dar crédito a los calumniadores, como Bartolomé de las Casas, que califican al encuentro como de destrucción de las Indias, o a ultrosos como Arturo Uslar Pietri, que afirma que el arranque del capitalismo y la actual civilización europea se deben a la inundación de metales preciosos!

¡No! Esos 185 mil kilos de oro y 16 millones de kilos de plata deben ser considerados como el primero de muchos otros préstamos amigables de América, destinados al desarrollo de Europa. Lo contrario sería presumir la existencia de crímenes de guerra, lo que daría derecho no sólo a exigir la devolución inmediata, sino la indemnización por daños y perjuicios.

Yo, Evo Morales, prefiero pensar en la menos ofensiva de estas hipótesis.
Tan fabulosa exportación de capitales no fueron más que el inicio de un plan ‘MARSHALLTESUMA”, para garantizar la reconstrucción de la bárbara Europa, arruinada por sus deplorables guerras contra los cultos musulmanes, creadores del álgebra, la poligamia, el baño cotidiano y otros logros superiores de la civilización.

Por eso, al celebrar el Quinto Centenario del Empréstito, podremos preguntarnos: ¿Han hecho los hermanos europeos un uso racional, responsable o por lo menos productivo de los fondos tan generosamente adelantados por el Fondo Indoamericano Internacional? Deploramos decir que no.

En lo estratégico, lo dilapidaron en las batallas de Lepanto, en armadas invencibles, en terceros reichs y otras formas de exterminio mutuo, sin otro destino que terminar ocupados por las tropas gringas de la OTAN, como en Panamá, pero sin canal.

En lo financiero, han sido incapaces, después de una moratoria de 500 años, tanto de cancelar el capital y sus intereses, cuanto de independizarse de las rentas líquidas, las materias primas y la energía barata que les exporta y provee todo el Tercer Mundo.

Este deplorable cuadro corrobora la afirmación de Milton Friedman según la cual una economía subsidiada jamás puede funcionar y nos obliga a reclamarles, para su propio bien, el pago del capital y los intereses que, tan generosamente hemos demorado todos estos siglos en cobrar.

Al decir esto, aclaramos que no nos rebajaremos a cobrarles a nuestros hermanos europeos las viles y sanguinarias tasas del 20 y hasta el 30 por ciento de interés, que los hermanos europeos le cobran a los pueblos del Tercer Mundo. Nos limitaremos a exigir la devolución de los metales preciosos adelantados, más el módico interés fijo del 10 por ciento, acumulado sólo durante los últimos 300 años, con 200 años de gracia.

Sobre esta base, y aplicando la fórmula europea del interés compuesto, informamos a los descubridores que nos deben, como primer pago de su deuda, una masa de 185 mil kilos de oro y 16 millones de plata, ambas cifras elevadas a la potencia de 300.

Es decir, un número para cuya expresión total, serían necesarias más de 300 cifras, y que supera ampliamente el peso total del planeta Tierra.
Muy pesadas son esas moles de oro y plata. ¿Cuánto pesarían, calculadas en sangre?

Aducir que Europa, en medio milenio, no ha podido generar riquezas suficientes para cancelar ese módico interés, sería tanto como admitir su absoluto fracaso financiero y/o la demencial irracionalidad de los supuestos del capitalismo.

Tales cuestiones metafísicas, desde luego, no nos inquietan a los indoamericanos.

Pero sí exigimos la firma de una Carta de Intención que discipline a los pueblos deudores del Viejo Continente, y que los obligue a cumplir su compromiso mediante una pronta privatización o reconversión de Europa, que les permita entregárnosla entera, como primer pago de la deuda histórica…’”
– See more at: http://www.sicnoticias.cl/educacion/2013/08/04/notable-e-ironica-intervencion-de-evo-morales-ante-los-jefes-de-estado-de-la-cee/#sthash.xp8SS6g4.dpuf

El uso de las TIC en la preservación de las lenguas originarias de Latinoamérica.

Mi amiga Lorena Paz nos acerca este interesante artículo.

Fuente original: https://edutechdebate.org/cultural-heritage-and-role-of-education/el-uso-de-las-tic-en-la-preservacion-de-las-lenguas-originarias-de-latinoamerica/ .

El uso de las TIC en la preservación de las lenguas originarias de Latinoamérica

Betina Lippenholtz and Laura Marés

Fuente: educ.ar

El tema de los pueblos originarios y más específicamente, el subtema lenguas, ha sido relegado desde la noche de los tiempos. Varios son los motivos para que esto sucediera, y varios por los que posiblemente no siga sucediendo. Este panorama se viene dando tanto por factores externos, -entendiendo a éstos como aquellos que le son impuestos a una cultura- como por factores internos, -aquellos que se generan dentro de las comunidades mismas-.

El primer caso (externo) tiene que ver con las políticas públicas sobre el tema de los pueblos originarios (y su lengua) que no fueron prioritarias hasta hace poco tiempo. Hoy, los gobiernos de Latinoamérica señalan gran interés en la preservación de sus costumbres y tradiciones a través de casos específicos tales como la programas de educación intercultural bilingüe, escuelas bilingües, etc. Los nuevos gobernantes estimulan, subrayan y priorizan estas problemáticas y devienen portavoces directos.

Como ejemplo, en el 2011 el Ministerio de Educación del Ecuador, La Dirección Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, el Consejo Nacional de Cine y la OEI convocaron al Primer Concurso de escritura de guión para cortometraje en lenguas ancestrales del Ecuador. Los alumnos debían presentar guiones en cualquiera de las lenguas indígenas del país. La OEI en alianza con el Instituto de Artes Visuales de Quito (IAVQ), desarrolló el audiovisual titulado “Pedro y su gallo blanco”, cortometraje ganador del concurso citado. Dicho corto se presentó posteriormente en el Congreso Iberoamericano de las Lenguas en la Educación “Las lenguas en la educación: cine, literatura, redes sociales y nuevas tecnologías“.

El segundo caso (interno) implica la actitud de parte de la comunidad misma que, como se ha visto en varios textos, ha demostrado una cierta auto-discriminación respecto a su lengua originaria: grupos de indígenas que se habían trasladado a la ciudad se avergonzaban de su lengua. Su avidez por integrarse al lugar hacía que ellos y sus padres o abuelos (posibles transmisores de la lengua) intenten olvidar deliberadamente la lengua para poder triunfar. Sin embargo, hoy, la realidad se presenta diferente: el abuelo no quiere enseñar, el hijo no aprende, pero el nieto tiene la oportunidad de retomar su cultura y lengua de otra manera. Hoy, contaríamos con una persona a la que le interesa recuperar su lengua originaria, que cuenta con la capacidad de hacerlo, no siente vergüenza y que está capacitado (o puede estarlo) para sumarle lo que las nuevas tecnologías pueden aportar.

¿Por qué y para qué aprender una lengua originaria?

Habitualmente nos resulta fácil definir por qué o para qué aprendemos una lengua extranjera: para viajar; para negociar (chino); para manejar vocabulario técnico o informático (inglés); para estudios específicos como la filosofía (alemán), etc. Sin embargo, cuando nos planteamos aprender una lengua originaria, los motivos pueden no ser los mismos.

Una primera mirada hace pensar en motivos relacionados con la comunidad, la familia, la tradición.  Consultando en centros universitarios de idiomas, aparecen otras razones: moda, viajes, interés en interactuar con “otros”, para la equidad en la educación, etc. El interés por estudiar lenguas originarias se ha expandido fuertemente en los últimos 5 años. Entonces, la gente quiere recuperar las lenguas originarias, los gobiernos quieren preservarlas. ¿Por qué no emplear las tecnologías para ello?

Cabe señalar que este panorama acarrea obstáculos como el acceso y el uso de las tecnologías o la resistencia a su incorporación, ya que encontramos que, en los pueblos originarios esta resistencia funciona como forma de resistencia política. Dice Guerrero: “Este desarrollo de la lengua materna por parte de las TICs  ha provocado dos posturas contrarias entre los hablantes de las lenguas originarias. Por un lado, están aquellos que piensan que las TIC  (son) un proceso de apropiación de los medios de la información y la comunicación que implica la apropiación de la cultura popular occidental y de los idiomas dominantes como el inglés, el español, el francés, etcétera”. (1)

Pero afortunadamente, también tenemos la opinión contraria. Dicen Hernández/Calcagno: “En algunos casos, intelectuales, dirigentes y organizaciones indígenas han visto en las TIC una valiosa oportunidad para trascender el nivel local y alcanzar presencia regional, nacional e internacional. (…) se han apropiado de la tecnología digital en la que reconocen potencialidades para fortalecer sus procesos político-organizativos, de comunicación, revitalización lingüística y cultural. El caso más conocido y relevante es el del Movimiento Zapatista (EZLN) en Chiapas, México”. (2)

No hace falta detallar aquí todas las ventajas que el uso de las TIC trae aparejado, pero simplemente mencionaremos tres que consideramos clave: comunicación, preservación y difusión. Entonces, por un lado tenemos a las TIC como formas que convocan, que atraen, que divierten pero por otro, la capacidad de viralizar, exponer, exteriorizar. Esta viralización no tiene que ver sólo con compartir experiencias educativas, conlleva, además, un compromiso político que viene asociado indisolublemente a los medios de comunicación en general y es cuando la imagen es utilizada para convocar, para plasmar, para funcionar como testigo.

En el sitio Endangered languages desarrollado por Google, puede conocerse el nivel de vitalidad de cada idioma, e identificar su riesgo, así como su localización geográfica. De los 3050 idiomas que figuran, el 10 por ciento ya tiene alguna muestra en audio o manuscritos o algún video. La tecnología juega un papel muy importante en este nuevo proyecto porque es posible comunicar a través de ella desde una punta a otra del planeta a todos los pueblos originarios. Lo que apareja, además, un gran trabajo colaborativo. Una misma lengua puede hablarse en lugares muy dispares como es el caso del garífuna que se habla en Guatemala pero también en Nueva York.

educar2

Ejemplos de cursos y actividades para tener en cuenta:

Materiales de apoyo y diccionarios

Wikipedias

El Wikiproyecto:Lenguas indígenas de América tiene como finalidad ampliar, mejorar y organizar todos los artículos relacionados con las lenguas indígenas del continente americano. Encontramos, además Wikipedias en quechua, náhuatl, guaraní y aimara. La Wikiguate es una wiki multilingüe sobre Guatemala (información en español, maya k’iche’ y maya mam). También existe la Vikipeta, la versión en guaraní de la enciclopedia.

Aplicaciones y sistemas operativos

Conclusiones.

Hay algunas herramientas que permiten integrar las lenguas indigenas mediante TIC. Las más exitosas son aquellas asociadas a la imagen y al sonido. Hay, resumiendo, una intención de empezar por darse a conocer (viralidad) y de compartir, de pedir hacia afuera y mostrar. Hay, a veces, una intención de compromiso: lo muestro para que suceda algo (política). Y hay una conciencia desde el inicio en los integrantes de estas comunidades: No queremos nada prestado, nuestros derechos son iguales y por ello, desde la primera publicidad, desde el primer pedido cívico, queremos las consignas en nuestro idioma (campañas) y demostrar que podemos trabajar, ser creativos y progresar con nuestras herramientas.

¿Qué queda por hacer?

En particular, se requiere lograr la sostenibilidad y proyección en el tiempo de estas políticas. Y es necesario reforzar la formación docente, tanto en relación al manejo de las lenguas como al uso pedagógico de las TIC.

Se requiere además continuar la investigación y el intercambio de ideas con cada comunidad acerca de sus necesidades y sus especificidades.

Es un compromiso de largo plazo. Y creemos que es posible.

Citas.

(1) Guerrero Díaz, María Luisa y Dote  Reyes, Francisca  (2011). Integración curricular de Tic’s en la enseñanza de lenguas indígenas en Latinoamérica. Chile: Revista electrónica diálogos educativos, número 22, año 11.

(2) Hernández, Isabel y Calcagno, Silvia (2003). Los pueblos indígenas y la sociedad de la información en América Latina y El Caribe: un marco para la acción. Santiago de Chile.

La pobreza y el hambre detrás de la cobertura de números.

Fuente:

http://www.periodismosocial.net/capituloinfanciaxmes.cfm

La pobreza y el hambre detrás de la cobertura de números.

La muerte de chicos en las comunidades aborígenes de Salta fue el tema destacado en las primeras semanas de febrero. Cómo se informó, quiénes hablaron, qué cosas (no) se dijeron.

En la lógica de los medios, hay muertes que son cifras, números. Y que sólo mantienen la atención en la medida que crecen, que se multiplican. En febrero, hubo un hecho que marcó a fuego esta condición: el fallecimiento en cadena de 8 chicos en comunidades aborígenes de Salta, en medio de la pobreza, el hambre y el abandono estatal. Un drama cuya profundidad también quedó atrapada entre los posicionamientos políticos de los diarios: lo que para algunos fue desnutrición, para otros fue deshidratación y para todos fue una urgencia por cuantificar los fallecidos, como si de un desastre natural se tratara. Incluso llegando a dar por muertos a chicos que estaban vivos.
El Capítulo Infancia de Periodismo Social analizó 45 notas referidas al tema, publicadas por 22 diarios de todo el país entre el 1 y el 14 de febrero en las que el verdadero drama de los pueblos originarios quedó oculto en las coberturas: el nulo acceso de parte de los chicos indígenas al sistema de salud durante toda su vida; la ineficacia de los planes de ayuda social; la existencia de comunidades enteras que en pleno siglo XXI no tienen servicios básicos como el agua potable; la pobreza extrema; la desprotección estatal y la discriminación a la que a veces son sometidos cuando van en busca de asistencia médica.

Desnutrición, deshidratación: ¿y todo lo otro?

En total, los fallecimientos informados por los medios fueron 8, entre el 1 de febrero y el 14.  Las causas de las dos primeras muertes (publicadas el 1 de febrero) fueron informadas por el Ministerio de Salud de la provincia de Salta:

“deshidratación, ya que presentaban cuadros de diarrea y vómitos”. El 4 de febrero, se conoció la tercera muerte y esta vez el certificado médico aseguró que fue un shock séptico por desnutrición. Sin embargo, fue presentado como el tercer caso fatal en una semana por algunos medios, cuando en verdad se trataba del primero que oficialmente era reconocido como tal. De ahí en más, la selección de palabras para titular pareció más forzada que otra cosa. Y la confusión fue en aumento.
Al menos el 12 por ciento de los diarios monitoreados titularon con la palabra “deshidratación”, el 50 por ciento con “desnutrición”, el 9 por ciento con la palabra “hambre” y el 29 por ciento restante descartó esas opciones y eligió títulos como “murió otro chico aborigen” o “dudas en torno de la muerte de una beba aborigen en Salta”. Es decir, la tentación fue la de siempre: poner el acento en un problema y desconocer que se trata algo mucho más complejo.
Zulma Ortiz, especialista en salud de UNICEF, asegura que “no es ni deshidratación, ni desnutrición, ni una cosa ni la otra. Es una problemática socioeconómica y sanitaria que emerge con un problema más visible, pero el problema es estructural: falta de educación, falta de políticas públicas que se hayan sostenido en el tiempo, falta de un enfoque intercultural que incluya a las propias comunidades tomando sus propias decisiones”.
“En general, el papel de los medios dejó mucho que desear”, sintetiza Lino Chara, de la Red de Comunicadores Indígenas, una organización que nuclea a periodistas y comunicadores de pueblos originarios de cinco provincias: Chaco, Formosa, Santa Fe, Salta y Jujuy. Según Chara, “en primer lugar, pensar que sólo es desnutrición o deshidratación es engañoso, cualquier periodista que haya ido al lugar sabe que son un montón de problemas, no sólo eso, es una reducción que no explica el problema, en los que hay cuestiones sanitarias, alimentarias, educativas y creo que hasta abandono de personasería bueno que se hable de eso ¿no?”.
Por su lado, Rubén Tapia, gerente hasta la semana pasada del Hospital de Tartagal. Tapia, se refirió en una entrevista a la diferencia que existe entre un caso de desnutrición y un caso de deshidratación: “Aunque suene parecido, no es lo mismo. Hay que tener en cuenta que el 70% del cuerpo es agua, por lo tanto un mayor o un menor que no ingiere la cantidad necesaria por día de agua segura, se muere”, aseguró, y agregó: “Sea un niño, o un adulto el que fallece por deshidratación, pierde muy rápidamente masa muscular, lo cual no significa que haya estado desnutrido. Por lo tanto, ante un caso de fallecimiento, debe analizarse cuál era la situación del paciente previo al cuadro de deshidratación”.
Una recomendación que algunos medios no tuvieron en cuenta.
Vaya un caso de ejemplo: un bebé de apellido Torres, que fue cambiando la causa de la muerte según el diario en el que se publicaba: mientras por un lado se aseguraba el 10 de febrero que había muerto por desnutrición, otros diarios ese mismo día confirmaban que “en un principio se reportó que el niño se encontraba desnutrido, pero esa información fue negada por sus allegados. Lo llamativo es que el dato erróneo nunca fue rectificado.

La muerte que no fue y un pedido de disculpas.

Uno de los errores más dolorosos en la cobertura del tema fue el caso de la beba Analía López, dada por muerta por el diario El Tribuno de Salta, pero que en realidad estaba viva y recuperándose junto a su madre de un cuadro de desnutrición sufrido en enero. Esa nota se publicó el lunes 7 de febrero. El jueves 10, en un editorial titulado un error que nos duele, el diario explicó cómo surgió la confusión y pidió las disculpas a la familia y sus lectores. El tema ya había rebotado en medios de todo el país, aunque tuvo mucha repercusión en Salta, donde generó gran debate entre los periodistas. En esos días, la propia madre de la nena también aclaró la situación y dijo que “gracias a Dios mi bebé está sana, está bien y está viva, no muerta”.

Los temas que explican las muertes pero no fueron abordados.

“No sólo de pan vive el hombre. De nada sirve que alimente a un chico si lo devuelvo al ambiente hostil en el que vive. Hay gente que cree que la pobreza es mala distribución de la riqueza, que si vos distribuís la riqueza el problema se acaba. Si usted reparte plata a la gente embrutecida siguen tan brutos como antes, y tan pobres como antes. Lo que hay que hacer es educar, educar, educar”, señaló, en una entrevista con el Capítulo Infancia, Abel Albino, médico pediatra, fellow de Ashoka y presidente de la Coordinadora para la Nutrición Infantil (Conin), desde la que lucha contra la desnutrición.
Albino, vale aclararlo, fue uno de los pocos especialistas consultados por los medios. En total, la voz de expertos en el tema no superó el 11 por ciento del total de fuentes oídas. Y continúa Albino: “Es como si yo quiero cargar un tanque de nafta que está pinchado en 17 lugares, nunca lo voy a terminar sus allegados. Lo llamativo es que el dato erróneo nunca fue rectificado.
La muerte que no fue y un pedido de disculpas
Uno de los errores más dolorosos en la cobertura del tema fue el caso de la beba Analía López, dada por muerta por el diario El Tribuno de Salta, pero que en realidad estaba viva y recuperándose junto a su madre de un cuadro de desnutrición sufrido en enero. Esa nota se publicó el lunes 7 de febrero. El jueves 10, en un editorial titulado un error que nos duele, el diario explicó cómo surgió la confusión y pidió las disculpas a la familia y sus lectores. El tema ya había rebotado en medios de todo el país, aunque tuvo mucha repercusión en Salta, donde generó gran debate entre los periodistas. En esos días, la propia madre de la nena también aclaró la situación y dijo que “gracias a Dios mi bebé está sana, está bien y está viva, no muerta”.
Los temas que explican las muertes pero no fueron abordados
“No sólo de pan vive el hombre. De nada sirve que alimente a un chico si lo devuelvo al ambiente hostil en el que vive. Hay gente que cree que la pobreza es mala distribución de la riqueza, que si vos distribuís la riqueza el problema se acaba. Si usted reparte plata a la gente embrutecida siguen tan brutos como antes, y tan pobres como antes. Lo que hay que hacer es educar, educar, educar”, señaló, en una entrevista con el Capítulo Infancia, Abel Albino, médico pediatra, fellow de Ashoka y presidente de la Coordinadora para la Nutrición Infantil (Conin), desde la que lucha contra la desnutrición.
Albino, vale aclararlo, fue uno de los pocos especialistas consultados por los medios. En total, la voz de expertos en el tema no superó el 11 por ciento del total de fuentes oídas. Y continúa Albino: “Es como si yo quiero cargar un tanque de nafta que está pinchado en 17 lugares, nunca lo voy a terminar de llenar porque se está vaciando, entonces yo le puedo saciar el hambre momentáneo, pero nunca combatiré la desnutrición sino tapo todos estos agujeros. Lo que se necesita es educación nutricional, educación para la salud, lactancia materna, jardines maternales, jardines infantiles, estimulación temprana, escuelas de artes y oficios, escuelas de educación agraria, lecto-escritura para analfabetos, escuelas para padres, documentación y legalización de la familia. Así se combate la desnutrición: si yo doy de comer y no estimulo sigo teniendo un niño desnutrido”.
Sin embargo, los datos que permitan a los lectores entender el problema en toda su complejidad estuvieron ausentes.
Según el relevamiento hecho por el Capítulo Infancia, apenas el 20 por ciento de las notas profundizaron en la pobreza en la que viven las comunidades indígenas salteñas, el 11,1 por ciento habló del deficitario sistema de salud que debería ocuparse de ellos y sólo el 4,4 por ciento incorporó a las crónicas el tema de las políticas públicas que podrían solucionar el problema de una vez por todas. Repasemos algunos datos.

La mitad come menos de cuatro comidas por día.

Los chicos que nacen en comunidades aborígenes parecen estar condenados de antemano al abandono estatal. Según la publicación Situación de la infancia y la adolescencia indígena, de UNICEF, “casi la mitad de los niños indígenas ingiere menos de cuatro comidas diarias, y en consecuencia es probable que sufran desnutrición y cuadros de anemia que, a su vez, los hacen vulnerables frente a otras enfermedades”.
Otro dato a tener en cuenta para entender la situación es que “la mayoría de los chicos indígenas se atiende toda su vida en centros de salud o puestos sanitarios, sin acceder a especialistas o atención de mayor complejidad. También pueden recibir la visita de un agente sanitario, pero depende de la distancia y de la existencia del recurso humano que, en general, para las zonas rurales suele ser escaso. El acceso geográfico determina, en gran parte, la atención de salud de las niñas y niños indígenas. La falta de recursos hace que las mujeres tengan dificultades para movilizarse con sus hijos a los centros de salud, que se caracterizan por su dispersión y difícil acceso”, agrega el informe.
Octorina Zamora es una dirigente wichí, que siguió atentamente las noticias sobre el tema y no disimula su angustia. Habló con Capítulo Infancia y aseguró que “en la antigüedad tener una familia desnutrida en nuestras comunidades era una vergüenza. Hoy somos conocidos a través de los medios por todo esto: hambre o deshidratación, es lo mismo. Hay comunidades que no tienen pozo de agua ni un pozo de tierra siquiera para hacerlo. Antes el Estado nos combatía con armas de fuego, hoy es con el hambre, con el despojo. De pronto, hoy en el norte es más importante tener un sembradío de soja que delimitar los territorios indígenas; a raíz de eso nuestro pueblo termina siendo acorralado por estas empresas sin la oportunidad de la sobrevivencia. Y de eso los medios no hablan, nadie dice nada”.

Madres y embarazadas: hasta un año sin ver un agente sanitario.

Según el mismo informe de UNICEF, la atención a las embarazadas indígenas es particularmente grave. En Santa Fe, Chaco, Ciudad de Buenos Aires, Salta, Misiones y Santiago del Estero, así como en las regiones Metropolitana, Pampeana y NOA, la cobertura de salud alcanza a menos de ocho de cada diez mujeres indígenas. En muchos casos pasan hasta 12 meses sin ser visitadas por un agente de salud del Estado. La salud materno-infantil también es deficitaria. Seis de cada diez muertes neonatales podrían prevenirse con un diagnóstico y tratamiento oportunos, controles durante el embarazo, educación en cuidado materno y atención en el parto, agrega.
A esto se suman las falencias en la toma de exámenes y tratamiento temprano a embarazadas para detectar enfermedades como el Chagas, mal endémico en provincias del Norte de nuestro país, y que son transmitidas de madre a hijo durante el embarazo.

El 40 % de las mujeres indígenas ve discriminación en los hospitales.

Marcelino Pérez es tío de una de las nenas que murió en Salta el último mes. Además del dolor, en una entrevista con Clarín reconoció uno de las causas que explican el drama de los pueblos indígenas: la discriminación. Aseguró: “Somos discriminados, porque a los criollos los tratan bien y con respeto. A un mataco, no. Si te dan un turno para que te atiendan igual te tienen horas esperando en la guardia”.  El informe de UNICEF, señala que la discriminación es una de las barreras que más dificulta el acceso a los servicios sanitarios. De cada diez mujeres indígenas, cuatro piensan que en los hospitales y en las postas de salud las discriminan por motivos raciales, y por lo tanto no establecen una relación de confianza con el médico o la médica que las atiende.

El mismo informe rescata dos testimonios muy valiosos para entender la distancia que separa al sistema sanitario tradicional de las comunidades indígenas: Margarita, una mujer wichí, afirma: “En los hospitales no siempre nos tratan bien. A mí me ha pasado que he estado toda la noche esperando un turno que me tendrían que haber dado acá, en la salita. Nos hacen esperar porque somos wichí. Yo así, no vuelvo más”. Fermina, también wichí, habla sobre la vergüenza a la que se exponen las mujeres indígenas al presentarse a una consulta: “A las mujeres les da mucha vergüenza. A veces van a la posta de salud porque tienen hemorragias y le dicen al médico que les duele la cabeza para que les de una pastilla cualquiera, porque piensan que con eso se van a curar. Muchas veces no se animan a decirle al médico o al enfermero lo que les pasa porque piensan que van a hablar mal de ellas”.

La cuestión cultural: una forma de desviar la responsabilidad.

Uno de los episodios que conviene repasar sobre las muertes en Salta fue la declaración del gobernador provincial Juan Manuel Urtubey, que atribuyó “parte de la mala situación socioeconómico de los aborígenes a factores culturales de las comunidades” y en el mismo tono aseguró que los miembros de los pueblos indígenas no tienen costumbre de ir a los hospitales.

Esas declaraciones fueron publicadas por casi todos los medios, sin que nadie cuestione un tema central: es obligación del Estado garantizar el acceso a la salud de todos sus habitantes y llevar la atención sanitaria a todos los rincones.
“Estoy de acuerdo con que dice Urtubey y sus funcionarios, pero con una variante. Es una cuestión cultural nuestra, que no sabemos abordar otra cultura, no sabemos respetar. El problema es nuestro. Un centro de salud, según nuestras leyes, está obligado a tener dispositivos, elementos, estrategias de abordaje intercultural: desde una guía a una persona que traduzca al que viene y no habla español. Eso está por ley. El problema es nuestro y no del otro que no se comunica, yo estoy obligado como Estado a tratarlo, a cuidarlo, a que no se enferme, pero no se hace mucho para tratar de entender qué es lo que necesita”, asegura Ortiz.

Chicos invisibles, lejos de la contención del Estado.

Finalmente, un aspecto poco abordado por los medios: en plena instrumentación de la Asignación Universal por Hijo ¿por qué hay mujeres wichíes que aseguran no recibir ninguna ayuda del Estado? Eso es posible, admitido por la propia ANSES, porque todavía hay personas que están indocumentadas en nuestro país y más aún dentro de las comunidades indígenas. Según se señala, muchos niños se encuentran invisibilizados por no haber sido registrados al nacer. En Argentina, muchas de las comunidades se ubican geográficamente lejos de los centros urbanos, y a esto se suma la falta de acceso a la información adecuada para la protección de sus derechos. Estos factores dificultan el registro oportuno del nacimiento y la consecuente obtención del DNI, trámite que actualmente es gratuito.
La falta de documentación, es decir, el no estar registrado para la comunidad como una persona que ha nacido, ocasiona otras violaciones de derechos y genera nuevas vulnerabilidades: dificulta la inscripción en la escuela, la atención en los centros de salud y la inscripción en los planes sociales de ayuda, entre otras tramitaciones que requieren de un documento de identidad, afirma UNICEF en su informe.
Y sobre este punto, Ortiz asegura: “Es difícil que se lance un plan de esa naturaleza y tener una cobertura al 100 % a los pocos meses. Hay otra cosa más grave: en nuestro país no hay un sistema de información que considere la variable étnica para hacer un análisis. Entonces, qué es primero: ¿garantizar el acceso universal o discutir por qué no tenemos la variable étnica y saber lo que les pasa a las comunidades indígenas de nuestro país. Hay discusiones previas y por ello caemos en la banalidad de tratar esto superficialmente. No tenemos un sistema de información. Mueren 9 mil chicos por año en Argentina, cuántos de ellos son indígenas no lo sabemos. Cómo podemos diseñar políticas si no tenemos esa información”. Un desafío pendiente para todos.
Capítulo Infancia de Periodismo Social / Febrero de 2011.

Antiguos sistemas de escritura que se resisten a ser descifrados.

Fuente:

http://ciencia-explicada.blogspot.com/2011/02/antiguos-sistemas-de-escritura-que-se.html

Miércoles 16 de febrero de 2011

Antiguos sistemas de escritura que se resisten a ser descifrados.

Es bien conocida la historia de la piedra de Rosetta y de cómo ésta ayudó a Champollion a descifrar la escritura jeroglífica egipcia en el siglo XIX. Es menos conocido en cambio que aún hoy día persisten muchos otros sistemas de escritura cuyo significado no se ha podido desvelar a falta de golpes de suerte tan enormes como el que supuso dicha piedra.
Hoy traigo un repaso de estos misteriosos alfabetos, junto a otros códigos inventados por una sola persona y cuyo secreto se llevaron a la tumba.
Alfabeto Vinča (6000-4000 a.C.)
También llamada escritura europea antigua, son un sistema de símbolos que datan del período neolítico y han sido encontrados en el sureste de Europa (particularmente en Rumanía y Serbia).
Algunos expertos opinan que los símbolos podrían representar mensajes, pero no formando una lengua propiamente dicha. El debate es muy relevante, pues algunas vasijas encontradas con este lenguaje son casi 1000 años anteriores al por ahora considerado primer registro de lengua escrita, la escritura cuneiforme de los sumerios.

Caracteres conocidos del alfabeto Vinča

Curiosamente, a esta antigua cultura pertenece la “esvástica” europea más antigua:
“Esvástica” del 2500aC. encontrada en Bulgaria en 2010 (noticia)

Protoíndico o escritura del Indo (2500-1500 a.C.)

Empleada por el pueblo del valle del Indo , ha sido imposible descifrar su significado a pesar haberse encontrado más de 4000 objetos con inscripciones en esta lengua. De nuevo, existen algunos expertos que incluso dudan que sea un sistema de escritura, como por otro lado probablemente pase con todos hasta que se consigan descifrar. Más sobre este debate se puede leer aquí (en inglés).
Protoelamita (2900-2500 a.C.)
Los primeros rastros de esta lengua se encuentran en el moderno Irán, y toma su nombre del imperio elamita. Se han catalogado cerca de 1000 símbolos, por lo que se piensa que sea el sistema de escritura estaría (al menos en parte) basado en logogramas, siendo el idioma que se transcribía desconocido.
Elamita antiguo (2500-2200 a.C.)
En una fase más reciente del imperio elamita se empleaba ya otro sistema de escritura distinto, que se sabe derivó del protoelamita:
En este caso el sistema ha sido sólo parcialmente descifrado:
Alfabeto Lineal-A (1800-1500 a.C.)
El arqueólogo Sir Arthur Evans desenterró en 1900 una gran cantidad de tablillas de arcilla grabados con misteriosos símbolos en la cretense Cnosos. Creyó haber descubierto el mítico palacio del rey Minos y el laberinto del minotauro, por lo que puso de nombre a la nueva lengua minoica.
Tras décadas de estudio, se clasificaron todos los símbolos entres sistemas de escritura distintos (curiosamente, al estilo del moderno japonés): un alfabeto “jeroglífico”, y dos alfabetos llamados Lineal A y Lineal B. Ni el jeroglífico ni el lineal A han sido descifrados.
El disco de Phaistos (Edad de bronce)
Este disco es uno de los mayores misterios sin resolver de la arqueología moderna. Fue encontrado en el sur de Creta en 1908, y sus dos caras están impresas con espirales de jeroglíficos, agrupados en 61 palabras. Se ha comprobado que, aunque por la época y el lugar podrían coincidir, no se trata ni de lineal A ni lineal B.
Se debate aún si tienen origen cretense y, sobre todo, para qué serviría. En Wikipedia se proporciona una transcripción de todo el texto.

El manuscrito de Voynich (¿~1400-1450?)
Probablemente el manuscrito más misterioso de la historia. No se conoce el autor, ni la fecha de escritura ni de qué trata. El idioma y el sistema de escritura parecen ser totalmente inventados. Los más prestigiosos matemáticos y criptólogos han intentado descifrarlo sin éxito. Puedes verlo completo aquí.
El códice de Rohonczi (¿~1530?)
Fue encontrado en una biblioteca que un noble húngaro donó a la academia de Ciencias de su país. Ningún intento de descifrarlo ha tenido éxito hasta ahora. Se puede descargar aquí.

Rongo-Rongo (1770-1860)
Este caso me parece personalmente sorprendente por ser un sistema de escritura que, siendo creado tan recientemente, cayó en el olvido sin que nadie supiera volver a interpretarlo.
Aparentemente, los nativos de la isla de Pascua sólo tenían una lengua oral, sin escritura. Inspirados por los españoles que llegaron en el siglo XVIII, se inventaron una forma de transcribir su propia lengua, creando así el Rongo-Rongo. Por desgracia, el alfabeto cayó en desuso y hoy día nadie ha conseguido descifrarlo.

El código Corabella (1897)
Este código fue inventado por el compositor inglés Edward Elgar en una carta que escribió en 1897. La joven destinataria de la carta afirma que no pudo nunca descifrarla. Se sospecha que podría ser de contenido sentimental y que, escribiéndola de esta forma, evitaría que la familia de la joven de 20 años descubriese estos sentimientos en su profesor de música de 42 años.
Desde entonces, se llama código Corabella a este curioso sistema de escritura y nadie ha sido capaz de descifrarlo:
Fuentes: 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Fotografías en la frontera.

Fuente:

http://kurioso.es/2011/02/22/fotografias-en-la-frontera/

Fotografías en la frontera.

Una línea imaginaria de más de 600.000 kilómetros ha matado más hombres a lo largo de la historia que el conjunto de todas sus pandemias. La línea está viva, va creciendo y serpenteando, alimentándose de vidas humanas para, simplemente, cambiar su trazado. Una línea que para unos solo separa territorios que defienden distinta bandera; pero que para otros sirve para acotar culturas, lenguas y razas. Una línea que casi siempre es una prohibición a la libre circulación de personas e ideas. Fronteras. Conoce algunas fotos y datos sobre ellas.

Restos de la ropa de 700 inmigrantes subsaharianos que intentaron saltar la valla de Melilla en 2005.

Kuwait-Irak.

Un foso de 225 kilómetros de longitud por ocho metros de anchura y paralelo a una valla metálica separa ambos países desde que en agosto de 1990, las tropas Iraquíes invadieran Kuwait. El foso impedía que los tanques enemigos pudieran alcanzar el territorio Kuwaití.

Paradójicamente, una década más tarde -en 2003- eran los Estados Unidos los que querían atravesar el foso con sus tanques para invadir Irak desde Kuwait. Los operarios de frontera fueron instruidos por los militares americanos para abrir huecos y puentes disimulados en la frontera para el paso de sus máquinas. Hasta hoy.

Frontera de Kuwait con Irak

Fuentes:

Haití-República Dominicana.

Haití, el país más pobre del Caribe, comparte 360 kilómetros de frontera con la exuberante República Dominicana. La línea imaginaria la ha construido involuntariamente la acción del hombre. La sobreexplotación del territorio haitiano por los franceses en el siglo XVII, con medidas esclavistas y sin ningún criterio de sostenibilidad, contrastan con el vergel dominicano, fruto de la política ecológica iniciada por Joaquín Balaguer y sus prohibiciones en las talas comerciales. La foto es el resumen perfecto de dos modelos de explotación opuestos.

A la derecha el ‘vergel’ de República Dominicana. A la izquierda la esquilmación de Haití

Fuentes:

Canadá-Estados Unidos.

A países menos diferentes, fronteras más imaginarias. Estados Unidos no pensó en fortificar unilateralmente su frontera con Canadá (más de 9000 kilómetros) hasta pasado el 11 de septiembre de 2001. Justo 100 años antes se había levantado la Biblioteca y la Ópera Haskell, en medio de la frontera entre los Estados de QuebecVermont. Tan en medio que una línea imaginaria se pintó en suelo que atravesaba la biblioteca. Hoy esa tolerancia es un vestigio del pasado. Los EEUU están convencidos que los terroristas del 11S entraron por Canadá.

Línea fronteriza que separa los Estados de Quebec y Vermont, dentro y fuera de su biblioteca compartida

Fuentes:

España-Marruecos.

La estulticia o respuesta rápida contra la inmigración no viene de desiertos muy lejanos. En España tenemos la peor valla fronteriza de Europa. 20 kilómetros de triple alambrada paralela de 6 metros de altura con alambres de púas retorcidas. Eso suman las secciones que separan Ceuta y Melilla del Reino de Marruecos. Todas diseñadas para que los inmigrantes no se ‘dañen al saltar’ (sic). Más de 60 millones de euros subvencionados por la Unión Europea e invertidos para intentar evitar más muertes de los que poco tienen que perder. En Septiembre de 2005 una avalancha de inmigrantes provocó cinco fallecimientos en la valla de Ceuta.

Vista nocturna de la frontera de Ceuta con Marruecos

Reportaje de Sergi Cámara sobre los saltos de la verja de Melilla en 2005

Fuentes:

Estados Unidos-México.

Una frontera mediática y hollywoodiense. La valla más costosa y vigilada del mundo tiene también el mayor número de travesías de ilegales del planeta. 9000 millones de dólares invertidos durante el mandato del adalid de las libertades; el señor George Bush. Más de 1100 kilómetros de ‘Muro de la Tortilla’ -como lo llaman los ‘espaldas mojadas’ coloquialmente en referencia al lugar donde los ‘Border Patrol’ más les fríen- …y que pueden ser franqueados fácilmente en tan solo 18 segundos odisfrazándote de hombre bala. Un esperpento.

Valla fronteriza que separa una Playa de San Diego en EEUU y Tijuana en México

Pero eso no es todo. Ante la imposibilidad de controlar gubernamentalmente los flujos ilegales hacia su territorio, el gobierno ha apoyado y alentado el famoso movimiento Minuteman. Una especie de horda de voluntarios xenófobos, fanáticos nacionalistas y ociosos que se dedican a patrullar la frontera formando grupúsculos paramilitares de control. Generalmente veteranos de guerra o pistoleros jubilados. El nombre les viene heredado de aquellos que defendían la frontera en Boston en la guerra de la independencia. ‘Hombres Minuto’. Es lo que tardaban en echar al invasor a cuchilladas.

San Diego a la izquierda. Tijuana a la derecha

Atardecer en el desierto de California/México. La fauna también perjudicada por el ‘Muro de la tortilla’

Dos mujeres alcanzan la cima en 18 segundos. ¿No habrá otra forma de gestionar mejor la inmigración?

Fuentes:

Israel-Palestina-Egipto.

Otro muro para la vergüenza. Auspiciado por el silencio y la indolencia de la Unión Europea y el apoyo total de Estados Unidos, pero declarado ilegal por la Corte Internacional de justicia de La Haya. Los territorios palestinos se reparten 721 kilómetros de muro en el West Bank, 240 en la Franja de Gazamás los 20 de la frontera con Egipto. Cuando esté completado serán casi 1000 kilómetros del llamadomuro del apartheid los que ahogarán las tierras palestinas.

Vista aérea del faraónico muro que separa Israel del West Bank

Un joven practica la escalada libre en una de las secciones del muro del apartheid

En un intento por convertir el el muro en la galería más grande del mundo, el gran Banksy ha ido dejando su firma en muchos de los tramos de la forzada frontera. Durante su aventura tuvo problemas con el ejército israelí, el cual llegó a disparar varias veces al aire en tono intimidatorio:

“Me pareció excitante transformar la estructura más degradante del planeta en la galería más grande del mundo, para fomentar el libre discurso y el mal arte”.

Fuentes:

Corea del Norte-Corea del Sur.

La frontera con más tensión y más peligrosa del mundo. A pesar de estar desmilitarizada por los armisticios (que no acuerdos de Paz) de 1953, la tensión entre ambas Coreas la hace territorio hostil. Es un terreno de 250 kilómetros de longitud por 4 kilómetros de ancho, donde están prohibidas las maniobras y la presencia militar de ambos bandos. La desmilitarización solo duro 6 años. Ahora ambos ejércitos se fortifican en los puestos de guardia de ambos lados como juego de intimidación, conviertiéndolo en la frontera más militarizada del mundo.

Fotograma de la reciente ceremonia de apertura e inauguración de dos vías férreas entre ambas Coreas

Fuentes:

Estados Unidos-Rusia.

Hace poco, la ex-gobernadora del Estado de Alaska Sarah Palinse parodió a sí misma durante un discurso en Indiana: “…Yo puedo ver Rusia desde mi ventana”, provocando la consecuente hilaridad. Pero no iba muy desencaminada. Hay un pueblo norteamericano en el que si levantas la cabeza en cualquier día sin bruma puedes divisar territorio ruso. Está en el estrecho de Bering -entre Alaska y Siberia– y se llama Diomede, en la pequeña isla del mismo nombre. 4 kilómetros más al oeste se encuentra la isla Diomede mayor, pero ya en territorio ruso. Todo en el meridiano 180. Cuando en invierno el mar se congela y une ambas islas, puedes andar de una a otra con la particularidad de convertirse en el único lugar del plantea que en solo 4000 metros pasas de un día a otro. Hay 21 horas de diferencia.

Islas Diomedes desde el Norte. A la izquierda EEUU, a la derecha Rusia. 4 km y 21 horas de diferencia

Fuentes:

Austria-Alemania.

Una minas de sal de hace más de 4000 años (de las más antiguas del mundo) sirven de conexión entre Austria y Alemania. La pequeña ciudad de Hallein, a 10 kilómetros de Salzburgo, conserva intactas las galerías de una explotación que comenzaron usando los celtas y permaneció en funcionamiento hasta 1988. Dentro de las minas de Dürrnberg, hoy atracción turística, hay hasta un pequeño lago y cientos de galerías y toboganes que convierten la explotación en un parque temático. Como el yacimiento fue explotado durante tanto tiempo sus brazos se extendieron a la vecina Alemania. Un gran cartel anunciaba a todos sus trabajadores desorientados el país en el que estaban trabajando.

Fuentes:

Para tener más información y conocer cientos de anécdotas, fotografías e historias sobre fronteras y derivados es imprescindible empaparse del blog Fronteras, del amigo Diego González. Imprescindible. Aquí otras de sus recomendaciones. Gracias por tu ayuda:

¿Quién es Leonard Peltier?

Mi interés por este caso comenzó por un artículo en español (mayo de 2009) que nos cuenta la historia de Leonard Peltier. Para información más actualizada (febrero de 2011) tenemos el artículo (en ingles) en conmemoración por los 35 años de arresto de este hombre (http://www.onthisdeity.com/6th-february-1976-%E2%80%93-leonard-peltier-illegally-arrested/) y el sitio oficial (también en inglés) sobre el caso (http://www.whoisleonardpeltier.info/index1.htm).

Fuentes:

http://rostrodelamadre.blogspot.com/2009/05/leonard-peltier-prisionero-mas-viejo.html

http://www.onthisdeity.com/6th-february-1976-%E2%80%93-leonard-peltier-illegally-arrested/

http://www.whoisleonardpeltier.info/index1.htm

Por Juan Perez Archibold.
MIÉRCOLES 27 DE MAYO DE 2009.

Leonard Peltier: Prisionero mas viejo del Imperio estadounidense.

Leonard Peltier, es el prisionero político más viejo del mundo, (65 años) y que lleva más tiempo (32 años) en una de las mazmorras del país donde se cubre con el manto de la “democracia” a los poderosos: los Estados Unidos. Este prisionero no pertenece a los grandes lobbies de la industria bélica, las petrolíferas ni a las empresas farmacéuticas.

Leonard Peltier, es un activista y líder indígena estadounidense perteneciente al pueblo Anishinabe y Dakota/Lakota del Dakota del Sur. En 1977, fue declarado culpable y condenado (sin pruebas), por defender su territorio, a dos cadenas perpetuas consecutivas, por el supuesto “asesinato” de dos agentes del FBI que murieron durante un tiroteo en 1975 en la reserva indígena de Pine Ridge, en los territorios sagrado del pueblo Anishinabe/Lakota.

En los años 70, el gobierno federal preparó secretamente una campaña de usurpación y despojo de Black Hills y la Reserva de Pine Rinde debido a que estas reservas contenían enormes depósitos de uranio, elemento importante para la construcción de armas nucleares. Los autores del libro “Agents of Repression” denunciaron los planes del gobierno en dicha zona.: “En general, los planes de industrialización de los Black Hills son asombrosos. El proyecto cuenta con un gigantesco parque industrial de una veintena de plantas de más de 10.000 megavatios operadas con carbón, una docena de reactores nucleares, grandes tuberías de lechado de carbón que usarán millones de galones de agua, y por lo menos 14 grandes minas de uranio”.
También, Robert Redford, productor y artista de fama mundial filmó un documental de título Incidente en Oglala, sobre los sucesos acaecidos en la reserva en 1975.” Ver: (http://www.youtube.com/watch?v=tZsQzepS5MQ)

Leonard Peltier, al que el sistema judicial estadounidense condena por el hecho de ser indígena, vivir encima de los recursos, que el sistema necesita, para seguir imponiendo su poder imperial y por defender su territorio Pine Ridge. En estos sucesos murieron más de 50 personas del pueblo Anishinabe y Dakota/Lakota a manos de paramilitares entrenados por el FBI y cuyos crímenes aún no han sido investigados. Para los pueblos indígenas, Peltier es un símbolo del abuso y represión que han tenido que resistir por tanto tiempo de parte del Estado fundado en la industria de la guerra, terror y violación de los derechos humanos.

Personalidades como Dalái Lama, Madre Teresa de Calcuta, Juan Pablo II y Nelson Mandela intercedieron ante varios presidentes de EE.UU. sin éxito para conseguir clemencia para Leonard Peltier que ya ciego y anciano yace en una de las cárceles de los Estados Unidos. Ojala, el presidente actual Barak Obama, tenga clemencia y entienda que la democracia y la justicia debe arropar a todos y todas sus ciudadanos.

Durante cien años, Wounded Knee fue un símbolo de las horribles masacres perpetradas por la caballería estadounidense en contra de los pueblos indígenas de EE.UU. Pero en 1973, Wounded Knee se volvió un símbolo de algo muy distinto. Un símbolo de resistencia y de territorio liberado. Transcurridos treinta seis años, esta histórica ocupación Lakota sigue siendo un poderoso símbolo de esperanza para la lucha de todos nuestros pueblos indígenas por su libertad y territorio, dentro de las entrañas del imperio más poderoso pero débil en misericordia.

6th February 1976: Leonard Peltier Illegally Arrested

Peltier’s Arrest.

Thirty-five years ago today, Native American activist Leonard Peltier was illegally arrested in Canada for the murder of two FBI agents on the Pine Ridge reservation in South Dakota in June 1975. Following coerced and fraudulent testimony, he was then illegally extradited to the United States, tried and convicted in federal court and sentenced to serve two life tems in one of the most infamous and shameful political miscarriages of justice in modern U.S. history.

The deaths of the FBI agents on 26th June 1975 are described by Peltier’s defense as a battle between American Indian activists defending their treaty rights and U.S. government agents controlling territory in the interest of uranium mining. Between May 1973 and June 1975, the desperately poor Pine Ridge reservation – the site of the legendary 1973 standoff at Wounded Knee and home to some 10,000 Lakota Sioux – had become a cauldron of violence and fear. Sixty American Indians had been murdered in that period, 47 of which – like Peltier – were American Indian Movement (AIM) activists. On that fateful June day, agents Coler and Williams unwisely drove two unmarked cars at top speed through a remote Pine Ridge community in pursuit of an Indian youth alleged to have stolen a pair of cowboy boots. Is it any great surprise that their actions were perceived as aggressive? A shoot-out ensued, leaving the two FBI agents and one Native America dead.

Tried separately in an earlier case, two AIM activists were found not guilty of the murders of the FBI agents by reason of self-defense. Incensed by the verdict, the FBI authorities targeted Peltier – who was already on their notorious COINTELPRO shitlist which “neutralized” radical activists by slander, attack, arrest and murder. Fearing no possibility of a fair trial, Peltier had sought asylum in Canada. In their relentless determination to extradite him, U.S. authorities manufactured a trio of suspiciously inconsistent affidavits from an Indian woman named Myrtle Poor Bear, who alleged she was Peltier’s girlfriend and saw him commit the murders. Poor Bear later recanted her statements, and confessed they’d been extracted under duress by FBI agents who had threatened to put her through a “meat grinder” and take away her daughter if she didn’t co-operate. Poor Bear would admit: “I didn’t even know Leonard; I didn’t know what Leonard looked like till I met him in the courtroom.” The U.S. government now concedes these affidavits were false and fabricated. The extradition was therefore an illegal act. In 1989 the Supreme Court of Canada stated that if the extradition was fraudulent, Peltier should be returned to Canada.

Back on U.S. soil, FBI authorities handpicked a judge and venue to ensure Peltier’s conviction. In a racially predisposed courtroom, prosecutors lied to the judge, ignored court orders, manufactured a ‘murder weapon’ and intentionally hid evidence of Peltier’s innocence: as the Tenth Circuit Court of Appeals has noted, these shameful facts “are not disputed.” Although federal prosecutors admitted to not being able to prove that Peltier fired the shots, they instead built a case to support that he aided and abetted. Peltier was convicted and sentenced to two life terms for pre-meditated murder.

The FBI has been accused by international human rights organisations of instigating violence against the Lakota community prior to the shoot-out and subsequently fabricating evidence. Peltier has been refused a retrial, despite court findings that the FBI withheld evidence that may have exonerated him. Judge Gerald W. Heaney of the United States Court of Appeals for the Eighth Circuit told the National Law Journal in 1990 that the decision “continues to trouble” him and that “the FBI had not followed the law in its investigation and it is obvious they haven’t been responsive to the defendant’s request for information.” During a parole hearing in December 1995, U.S. prosecutor Lynn Crooks admitted that no evidence exists against Peltier. He further conceded that if Peltier were retried, the government could not re-convict.

Throughout the world, Leonard Peltier – dubbed “the Nelson Mandela of North America” – is considered a political prisoner. With the support of AIM, Amnesty International, international religious and political leaders and over 20 million individuals, Peltier continues his personal fight for freedom and justice for all Native Americans. His indefatigable human rights achievements earned him a nomination for the 2007 Nobel Peace Prize.

In August 2009, Peltier was once again denied parole. That very same week, the Obama administration pardoned Lynette “Squeaky” Fromme – the convicted attempted assassin of a sitting U.S. President, and former cult member and unrepentant loyal supporter of mass-murderer Charles Manson. The only explanation for Peltier continuing to languish in prison (where he was recently beaten viciously behind bars under prison supervision) while Fromme has gone free is America’s inherent and disgraceful policy of racism towards its own native people. February 6th, the date of Peltier’s illegal arrest, is often marked as an international day of solidarity. And so on this shameful 35th anniversary, we stand united behind Leonard Peltier and beseech Barack Obama to take a long overdue stand against this gross criminal injustice on behalf of the long-suffering Native Americans. Free Leonard Peltier Now!

Guarani: Por que sea un idioma oficial del MERCOSUR en 2011.

Fuente:

http://dgaleanolivera.wordpress.com/guarani-idioma-oficial-del-mercosur-2011/

GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR 2011

REPÚBLICA DEL PARAGUAY

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

GUARANI, MERCOSUR ÑE’Ê TEETE

LAS TRES CUESTIONES:

1. NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI

2. ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI, Y

3. GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR.

3. GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR – PEDIDO AL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES.

Finalmente, en la fecha, martes 8 de febrero de 2011, el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI presentó al Dr. Héctor Lacognata, Ministro de Relaciones Exteriores de nuestro país, la Nota Nº 13.730; solicitándole que los Presidentes de los Países Miembros del Mercosur reconozcan al Guarani como idioma oficial del bloque.

A continuación, el texto de la nota:

Fernando de la Mora, 08 de febrero de 2011.

N° 13.730.-

Excelentísimo Señor

DR. HÉCTOR LACOGNATA, Ministro

Ministerio de Relaciones Exteriores

República del Paraguay

E.                    S.                    D.

Muy respetable Señor Ministro:

En nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; tengo el alto honor de dirigirme a V.E. en ocasión de corresponderle al Paraguay laPresidencia Pro Tempore del Mercosur, y en coincidencia con el año de la celebración del Bicentenario de la Independencia del Paraguay; a fin de exponer cuanto sigue:

Que el 28 de abril de 2009, sesionó en Asunción, Paraguay; elPARLAMENTO DEL MERCOSUR (PARLASUR), aprobando por unanimidad la recomendación a los Presidentes del Mercosur de reconocer a la Lengua Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur. Dicho recomendación tuvo su origen en un proyecto presentado, en su momento, por Usted Señor Ministro, Dr. Héctor Lacognata, entonces Parlamentario Paraguayo ante el Parlasur. Dicha recomendación del Parlasur tuvo entrada para su estudio en la última Cumbre de Presidentes del Mercosur, realizada en julio de 2009, en Asunción.

Ante la circunstancia mencionada, venimos a solicitar que los Presidentes del Mercosur reconozcan al Guarani como idioma OFICIAL del Mercosur junto al Castellano y al Portugues. Entendemos que tal reconocimiento permitirá una reparación historica, largamente postergada; que también se constituirá en un significativo homenaje a una raíz común y a una identidad auténticamente americana que hoy distingue al Mercosur.

Cabe destacar también que hace más de una década el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI y otras instituciones y personalidades, nacionales e internacionales, vienen abogando a favor de dicho reconocimiento. De hecho, numerosas autoridades del Mercosur tienen concimiento de nuestra Campaña. Creemos, Señor Señor Ministro, que esta es la oportunidad histórica de reivindicar a la Lengua Guarani como factor de cohesión social e histórico de todo el Mercosur.

Cabe destacar que el Guarani es en la actualidad idioma oficial de Paraguay, Bolivia y Argentina (Provincia de Corrientes) y Brasil (Municipio de Takuru). Asimismo, la Cámara de Representantes de la República del Uruguay también, en su momento, dio su apoyo a este proyecto de reconocimiento. Es por lo expuesto que solicitamos vuestra intermediación a favor de la aprobación de tan importante reivindicación.

El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI es una entidad paraguaya reconocida por Ley 2574, como institución de educación superior, con autonomía y rango universitario, encargada de cultivar y difundir la Lengua y Cultura Guarani. El ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI desarrolla Cursos de Lengua Guarani y actividades de promoción cultural en 100 Distritos del Paraguay; y tiene Regionales en Argentina, Brasil, España, Estados Unidos e Italia.

Sin otro particular, hago propicia la ocasión para saludar a V.E. con mi maitei horyvéva.

David Galeano Olivera

Director General del ATENEO.

Tel: (0059521) 520.276

ateneoguarani@tigo.com.py

Visite nuestra página en Internet: http://www.ateneoguarani.edu.py

SI QUERÉS LEER – REMOÑE’ÊSÉRÔ

1. La nota “NO A LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI”, hacé clic en:http://dgaleanolivera.wordpress.com/no-a-la-exclusion-del-guarani/

2. La nota “ACTIVACIÓN DE LA ACADEMIA DE LENGUA GUARANI”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/la-activacion-de-la-academia-de-lengua-guarani/

3. La nota “GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”, hacé clic en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/guarani-idioma-oficial-del-mercosur-2011/